**
Я слышал, как катился
Ручей с высоких скал,
И как, журча, играя,
В долину он бежал.
Не знал я, что со мною
И что влекло меня,
Но следом за струёю
С горы спустился я.
Всё ниже, всё дальше, дальше
Шагал я за ручейком,
И, предо мной играя,
Сверкал он серебром.
Куда ж меня ведёшь ты —
Ручей, скажи, куда?
Так чудно, так волшебно
Журчит твоя вода.
Но нет, то не журчанье,
То голос неземной,
То песенка русалок
Под синею волной.
Пускай их пою́т, пусть манят,
А ты ступай за мной,
В движенье, лишь в движенье
Весь мельника покой.
Первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера (1823). На русском языке известен в переводе И. Тюменева и А. Машистова.
..........................
Гениальный цикл песен ))) Поют и на русском, есть перевод. На немецком слушается лучше.... Но на русском интереснее -- когда понимаешь слова, глубже понимаешь и музыку.
Я думаю, что образы молодого Мельника и его соперника в любви к Прекрасной Мельничихе, Охотника, оказали огромное влияние и на литературу, и на кино... Особенно на сказочные истории. В музыке, и в словах всё полно волшебства ))
Мне почему-то даже вспомнился Охотник из "Десятого королевства". Не добрый охотник, к счастью, в фильме всё закончилось благополучно.
"В движенье, лишь в движенье
Весь мельника покой".
))
Я слышал, как катился
Ручей с высоких скал,
И как, журча, играя,
В долину он бежал.
Не знал я, что со мною
И что влекло меня,
Но следом за струёю
С горы спустился я.
Всё ниже, всё дальше, дальше
Шагал я за ручейком,
И, предо мной играя,
Сверкал он серебром.
Куда ж меня ведёшь ты —
Ручей, скажи, куда?
Так чудно, так волшебно
Журчит твоя вода.
Но нет, то не журчанье,
То голос неземной,
То песенка русалок
Под синею волной.
Пускай их пою́т, пусть манят,
А ты ступай за мной,
В движенье, лишь в движенье
Весь мельника покой.
Первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера (1823). На русском языке известен в переводе И. Тюменева и А. Машистова.
..........................
Гениальный цикл песен ))) Поют и на русском, есть перевод. На немецком слушается лучше.... Но на русском интереснее -- когда понимаешь слова, глубже понимаешь и музыку.
Я думаю, что образы молодого Мельника и его соперника в любви к Прекрасной Мельничихе, Охотника, оказали огромное влияние и на литературу, и на кино... Особенно на сказочные истории. В музыке, и в словах всё полно волшебства ))
Мне почему-то даже вспомнился Охотник из "Десятого королевства". Не добрый охотник, к счастью, в фильме всё закончилось благополучно.
"В движенье, лишь в движенье
Весь мельника покой".
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)