Народная Ирландская и Британская песня "Темноглазый моряк". Известна как в Британии, так и в Ирландии. Примечательно то, что есть разные записи, и нет расхождения (в разных фольклорных текстах). (*это, действительно, достойно удивления!! ).

В данном случае исполняет молодая звезда фолка Руфь Нотман. Но не миновали этой песни и мои любимые фолк певицы -- Джун Табор и Мэдди Прайор.

Saul Rose, Ruth Notman, Bella Hardy, Hannah Edwards, Roger WilsonDark Eyed Sailor на Яндекс.Музыке


The Dark Eyed Sailor

As I roved out one evening fair
It bein' the summertime to take the air
I spied a sailor and a lady gay
And I stood to listen
And I stood to listen to hear what they would say.

He said "Fair lady, why do you roam
For the day is spent and the night is on"
She heaved a sigh while the tears did roll
"For my dark-eyed sailor
For my dark-eyed sailor, so young and stout and bold."

"'Tis seven long years since he left this land
A ring he took from off his lily-white hand
One half of the ring is still here with me
But the other's rollin'
But the other's rollin' at the bottom of the sea."

He said "You may drive him out of your mind
Some other young man you will surely find
Love turns aside and soon cold has grown
Like the winter's morning
Like the winter's morning, the hills are white with snow."

She said "I'll never forsake my dear
Although we're parted this many a year
Genteel he was and a rake like you
To induce a maiden
To induce a maiden to slight the jacket blue."

One half of the ring did young William show
She ran distracted in grief and woe
Sayin' "William, William, I have gold in store
For my dark-eyed sailor
For my dark-eyed sailor has proved his honour long"

And there is a cottage by yonder lea
This couple's married and does agree
So maids be loyal when your love's at sea
For a cloudy morning
For a cloudy morning brings in a sunny day.


recorded by Christy Moore on "Prosperous" (1972),
by Steeleye Span on "Hark! The Village Wait" (1970)
and by June Tabor & The Oyster Band on "Freedom And Rain" (1990)

This song is a typical broken token ballad (like "Claudy Banks" and many many more). It is remarkable in that it has been collected from oral tradition hundreds of times in all parts of Britain and Ireland, but all versions are virtually the same and can be traced back to one broadside printed in early 19th century. Therefore this song is sometimes cited as a proof for the damaging influence of the broadside on the variety of oral tradition. (* www.traditionalmusic.co.uk/folk-song-lyrics/Dar... )

Темноглазый моряк

Я бродил прекрасным вечером,
Летом полнился воздух,
И я заметил матроса и нарядную леди,
Я стоял и слушал,
Я стоял и слушал, о чём они говорят.

Он говорил: «Прекрасная лэди, отчего вы бродите здесь
Дни и ночи?»
Она вздохнула, и покатились слёзы:
«Из-за моего темноглазого моряка,
Из-за моего темноглазого моряка, такого молодого, крепкого и смелого».

«Уж семь долгих лет, как он оставил эту землю,
И кольцо, которое он снял с моей лилейно-белой руки –
Одна его половинка здесь, со мной,
Но другая скатилась,
Но другая скатилась на дно моря».

Он сказал: «Вы можете уже и не вспоминать о нём,
И обязательно встретите другого молодого человека,
Любовь проходит, и вскоре остывает,
Подобно зимнему утру,
Подобно зимнему утру, и холмам под белым снегом».

Она сказала: «Я никогда не забывала своего милого,
Хотя мы в разлуке много лет,
Он был джентльмен и повеса, как вы,
Ради того чтобы склонить девицу,
Ради того чтобы склонить девицу (*к своему) голубому камзолу».

Она показала молодому Вильяму половинку кольца,
И говорила в расстройстве, горе и печали:
«Вильям, Вильям, я долго хранила это золото
Для моего черноглазого моряка,
Для моего черноглазого моряка, доказав своё благородство»

Там есть небольшой дом близ луга,
Эта пара поженилась, и живёт в согласии,
Так что, девушки, будьте верны, когда ваши возлюбленные в море,
Чтобы пасмурным утром,
Чтобы пасмурным утром засиял солнечный день.

(* этот скромный подстрочник мой )) )